it's just me


Comes most every morning in my email Delanceyplace.com, an interesting excerpt from a writing. This morning (scroll down, copy and paste) it's about the introduction into England of the English language Bible and its ignition of cultural as well as religious reformation that flows out to the English-speaking world. 



To me personally, a significant line in the excerpt is "The English Bible also helped to fashion a language of devotion," which calls back to my mind the liturgical movement of the mid-to-late 20th century, which tossed my own devotional language that was the center of my spirituality, Cranmer's Book of Common Prayer. It was to me a traumatic period in life of feeling brutalized in the Episcopal Church by a fiercely determined "progressive" movement that, over the years of successive General Conventions, I had watched brush aside tradition as they gained more and more votes to take control. An experiential education in the workings of a democracy being seized by outsiders and newcomers. 

In retrospect, when Coverdale's English Bible and Cranmer's Book of Common Prayer were laid on Catholic England in the sixteenth century, those whose spirituality was in the Latin language Mass and Scripture doubtless felt as ravaged then as I did four centuries later. So I can see that with human beings nothing is permanent, and it just happened that in my own lifetime I had to suffer being run through with the sharp stick that is sometimes labeled progressivism. Pushed away in my mind over the years since the Prayer Book was rubbished in 1976/1979, I find, reading Delanceyplace.com this morning, that the bitterness and resentment still smolders. and that heaven beyond 7H is where everyone drives a 1935 Buick 



and there is no music but Anglican Chant.


Sometimes circumstances can change rapidly. In the 1520s, an English translation of the Bible by William Tyndale had been deemed heresy. But by the late 1530s, with King Henry VIII's cataclysmic split from the Catholic church, having an English translation of the Bible became not only desirable but mandatory. Its introduction helped usher in a fertile period of English literature, with such luminaries as John Milton, John Bunyan, William Blake, Alfred Tennyson, and eventually William Shakespeare, and also helped fuse the English identity with the Protestant faith:
"In a set of injunctions, published in the following year, an English Bible was introduced to the people. [The King's chief minister] Thomas Cromwell decreed that within a period of two years every church must possess and display a copy of the Bible in the native tongue; it was to be chained in an open place, where anyone could consult it. The edition used was that of Miles Coverdale, published in 1535 and essentially a reworking of Tyndale's original. Thus the man who had been denounced as a heretic, and whose translation had been burned by royal decree eleven years before, was now the un­heralded and unsung scribe of the new English faith. It was also ordered that one book comprising the Pater Noster, the Ave Maria, the Creed and the Ten Commandments was to be set upon a table in the church where all might read it; this also was to be in the English tongue.

"The translation has been described as one of the most signifi­cant moments in the history of reformation. It immediately identi­fied the English Bible with the movement of religious change, and thus helped to associate what would become the Protestant faith with the English identity. In the seventeenth century, in particular, cultural history also became religious history. ... The translated Bible also introduced into England a biblical culture of the word, as opposed to the predominantly visual culture of the later medieval world; this refashioned culture was then to find its fruits in Milton and in Bunyan, in Blake and in Tennyson. The English Bible also helped to fashion a language of devotion. Coverdale was the first to introduce such phrases as 'loving kindness' and 'tender mercy'. A tract of the time declared that 'Englishmen have now in hand, in every church and place, the Holy Bible in their mother tongue'. It was said that the voice of God was English. A seventeenth-century historian, William Strype, wrote that 'everybody that could bought the book, or busily read it, or got others to read it to them'. It was read aloud, in St Paul's Cathedral, to crowds who had gathered to listen. The king's men also hoped that the reading of the Bible would inculcate obedience to the lawful authorities, except that obedience was now to the king rather than to the pope. ...

"Cromwell also ordered the clergy to keep silent on matters of biblical interpretation, not to be 'babblers nor praters, arguers nor disputers thereof, nor to presume that they know therein that they know not'. It was of the utmost importance to be quiet on matters of doctrine for fear of provoking more discord and discontent in a country that had narrowly avoided a damaging religious war."


++++++++++++++++

curmudgeon: an ill-tempered old man, that 16th century English perfection was so banalized in an arrogant 20th century 

T